Himno Nacional de Corea del Sur
Se cree que la letra fue escrita 1900 por Yun Chi-ho, un político, o por Ahn Chang-ho, un líder pro-independencia y educador. Inicialmente, el Aegukga se cantaba con la música de la canción tradicional escocesa Auld Lang Syne. Durante la ocupación japonesa (1910-1945), la canción fue prohibida, pero los coreanos en el exterior la seguían cantando, expresando sus deseos de independencia nacional. En 1937, Ahn Eak-tae, un reconocido músico coreano radicado en España, compuso la música para el Aegukga. Su obra fue oficialmente adoptada por el Gobierno Provisional de la República de Corea (1919-1945) en Shanghai, China. El Aegukga fue cantado en una ceremonia celebrando la fundación de la República de Corea el 15 de agosto de 1948, tres años después de la liberación del régimen japonés y adoptado el mismo año.
Letra
Original en coreano
동해 물과 백두산이 마르고 닳도록하나님이 보우하사 우리 나라만세.
남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯바람서리 불변함은 우리 기상일세.
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세.
이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.
Coro
무궁화 삼천리 화려강산대한 사람 대한으로 길이 보전하세.
Transliteración
Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorokHaneunimi bouhasa uri naramanse.
Namsan wie jeosonamu cheolgabeul dureun deutBaram seori bulbyeonhameun uri gisangilse.
Gaeul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsiBalgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse.
Igisanggwa imameuro chungseongeul dahayeoGoerouna jeulgeouna nara saranghase.
Coro
Mugunghwa samcheolli hwaryeogangsanDaehansaram daehaneuro giri bojeonhase.
Traducción al español
Hasta que el Mar del Este se seque y el monte Baekdu se desgasteQue Dios nos guarde, que viva Corea.
Como un pino del monte NamResistiendo tormentas y heladas, que así sea nuestro espíritu.
Cielo abarcante de otoño, alto y claroLa luna radiando en nuestros corazón, único y confiable.
En alegría y sufrimiento, amaremos a la patriacon nuestro espíritu y nuestro corazón.
coro
Bellos ríos y montañas seguidos por rosas de siriaCoreanos, que se mantenga vivo nuestro camino.
No hay comentarios:
Publicar un comentario